中譯是結合網路各家精華的不負責任版本(小聲)
本人英文很爛,隨便拼湊自己看得順眼的而已XDDD
如果哪裡怪怪的請告訴我喔。

雖然原詩排版格式很奇怪,但念起來是很有感覺的(笑)
上了那麼久的英美現代詩歌欣賞,能夠融入的卻很少
我可能沒有天份T^T
但是每週札記一篇也少不得啊越積越多了怎麼辦(淚奔)←都還沒開始寫的人


**


i carry your heart with me(i carry it in
by e. e. Cummings



i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear;and whatever is done
by only me is your doing,my darling)
                      i fear
not fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it's you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart

i carry your heart(i carry it in my heart)


**


我把妳的心帶著
把它放在我的心上
未曾離棄
無論前往何方,親愛的,妳我如影隨行
即便我單獨成事,親愛的,那也是出於妳的力量

我不懼怕宿命
因為妳正是我的命運,我的甜蜜
我不渴求世界
因為妳就是美麗國度,我的真理
妳是月亮所代表的意義
與太陽總是歌誦的對象

這是隱埋最深的秘密,無人知曉
它是根源的根源、花蕾中的花蕾、天外的天空
由生命之樹所生長
而高於靈魂的冀望和內心的瞞藏
這就是讓星星維持彼此分離的原因

我把妳的心帶著
把它放在我的心上




arrow
arrow
    全站熱搜

    babel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()